ru.russiantraveldating.com
Login Password
Live support chat


Информационный портал сайта Международных знакомств.

Знакомства с иностранцами. Онлайн-переводчик.


Как использовать онлайн-переводчик

Онлайн-переводчики, к сожалению, пока не обеспечивают достаточную точность перевода. Особенно сложны для переводчика задачи, когда языки отличаются по структуре, как, например, русский и английский. В русских предложениях мы можем располагать слова в произвольном порядке. Перестановка слов в большинстве случаях не меняет смысла фразы, а придает ей определенные оттенки звучания и стиля. Мы можем, например, сказать «Я пошла вчера в кино» или «Пошла я вчера в кино». В английском языке слова в предложении располагаются в строго определенном порядке. Их перестановка приведет к принципиальному изменению смысла фразы, а то и вовсе сделает ее бессмысленной.

Запомните несколько простых правил:

1. Постарайтесь не пользоваться пассивными формами: мне нравится, мне хочется, мне кажется. Заменяйте их на активные: я люблю, я хочу, я полагаю.

2. Начинайте предложения с подлежащего и сказуемого. Возвращаясь к предыдущему примеру, правильным вариантом будет «Я пошла вчера в кино».

3. В вопросительных предложениях также ставьте подлежащее на первое место. Например, вместо фразы «Любишь ли ты кататься на лыжах?» следует написать «Ты любишь кататься на лыжах?»

4. Старайтесь использовать более короткие и простые фразы. Особенно избегайте сложноподчиненных предложений.

Конечно, такие ограничения несколько обедняют ваш стиль и язык, но зато переводчик легче справится с поставленной задачей и правильно передаст смысл того, что вы хотели сказать.



Назад

Home | Правила использования | Отзывы
| Обратитесь к нам | О нас | | Цены | Забыли пароль?